Adventures In Chinese Vehicle Branding, 1988: CHEDU Van

Murilee Martin
by Murilee Martin

During the late 1980s, my future wife spent several years teaching English in northern China. Back then, many Chinese manufacturers felt that showing off Western-language brand labels indicated worldliness, and so this Chengdu passenger van got a “CD” grille ornament and some somewhat garbled lettering above. I found this photograph, which was shot during a trip to Sichuan Province, in her collection and had to share it.

Murilee Martin
Murilee Martin

Murilee Martin is the pen name of Phil Greden, a writer who has lived in Minnesota, California, Georgia and (now) Colorado. He has toiled at copywriting, technical writing, junkmail writing, fiction writing and now automotive writing. He has owned many terrible vehicles and some good ones. He spends a great deal of time in self-service junkyards. These days, he writes for publications including Autoweek, Autoblog, Hagerty, The Truth About Cars and Capital One.

More by Murilee Martin

Comments
Join the conversation
6 of 26 comments
  • Confused1096 Confused1096 on Feb 21, 2012

    My favorite: Years ago I purchased a set of cheap kitchen knives that had the admonishment "Do Not Use On Children" printed in the instructions. Wish I hadn't lost them in a move.

  • Infinitime Infinitime on Feb 21, 2012

    It is equally amusing when American companies do the same... As a Chinese speaker, I got a chuckle out of Dodge's official Chinese webpage. While not entirely garbled, there are enough grammatical errors and awkwardly phrased sentences to make one question Chrysler's marketing department (or the translators they hired): http://www.dodge.cn/home/index.html Not to be too harsh on Chrysler, I include for your reading pleasure Chery's English website, which is equally awkward: http://www.cheryinternational.com/company.php The sad thing is that both of these are rather large manufacturers, who clearly could have afforded to hire professional writers for the subject languages.

    • Tallnikita Tallnikita on Feb 22, 2012

      that's where the marketing "professionals" come in. you know, the ones who don't feel comfortable dealing with "foreigners" so they hire one of their own ilk to ensure that the translation is done by non-native target language speaker.

  • Redseca2 Redseca2 on Feb 21, 2012

    The original example still must be the Chevrolet Nova, which in spanish is of course "No go".

  • Andy D Andy D on Feb 21, 2012

    MZR, my daily driver has a Blaupunkt Indianapolis, a sub 100$ radio.

Next